Category:
1 Introduction
…
2 Chinese text and English translation
I
乾稱父 : Qián (乾) is called ‘father’;
坤稱母 : Kūn (坤) is called ‘mother’.
予茲藐焉 : Even I, this humble thing,
乃混然中處 : find a place amidst them.
故天地之塞 : Therefore, whatever fills Heaven and Earth (tiāndì 天地)
吾其體 : is my body;
天地之帥 : and whatever governs Heaven and Earth
吾其性 : is my nature (qí xìng 其性).
民吾同胞 : All people are my siblings,
物吾與也 : and all things are my companions.
II
大君者 : The great ruler
吾父母宗子 : is the eldest son of my parents.
其大臣 : His ministers
宗子之家相也 : are his household retainers.
尊高年 :
所以長其長 :
慈孤弱 :
所以幼其幼 :
聖其合德 : The sage …
賢其秀也 :
凡天下疲癃、殘疾、煢獨、鰥寡 : All under Heaven who are tired, disabled, exhausted, sick, brotherless, childless, widows or widowers,
皆吾兄弟之顛連而無告者也 : they are all my siblings …
III
於時保之 :
子之翼也 :
樂且不懮 :
純乎孝者也 :
違曰悖德 :
害仁曰賊 :
濟惡者 :
不才 :
其踐形 :
唯肖者也 :
IV
知化 :
則善述其事 :
窮神 :
則善繼其志 :
不愧屋漏 :
為無忝 :
存心養性 :
為匪懈 :
惡旨酒 :
崇伯子之顧養 :
育英才 :
潁封人之賜類 :
不弛勞而厎豫 :
舜其功也 :
無所逃而待烹 :
申生其恭也 :
體其受而歸全者 :
參乎 :
勇于從而順令者 :
伯奇也 :
V
富貴福澤 : Wealth, …
將厚吾之生也 :
貧賤懮戚 :
庸玉汝於成也 :
存吾順事 : While I live, I serve them …
沒吾寧也 : When I am dead, I will be at peace.
3 Notes on section I
Qián (乾) and Kūn (坤):
Father (父) and mother (母):
Tiāndì (天地):
Qí xìng (其性):